Umberto Eco makes excellent use of an ordeal poison
as a "supernatural" guard in the library of The
Name of the Rose, as well as challenging the more
alert reader to discern the source of Eco's use of the
device in "The Adventure of the Devil's Foot" by
Doyle.
In "The Adventure of the Devil's Foot" Sherlock
Holmes solves the murder of two people and the sudden
insanity of two others by deducing the existence of a
poison that, when heated, produces fumes capable of
inducing fear enough to kill or madden healthy adults.
Holmes observes: "In each case there is evidence of a
poisonous atmosphere. In each case, also there is
combustion going on in the room" (Doyle 432). "Surely
there is some connection between three things - the
burning, the stuffy atmosphere, and, finally, the
madness or death of those unfortunate people" (Doyle
433).
Similarly, Brother William of Baskerville
apprehends the possibility of such a compound from the
remarks of, or more accurately, the refusal to remark
further on the subject by the monastery's herbalist
Severinus of Sankt Wendel. "Beans, on the contrary,
produce urine and are fattening, two very good things.
But they induce bad dreams. Far less, however, than
certain other herbs. There are some that actually
provoke evil visions." Severinus sidesteps Adso's
question "Which?" by answering "Aha, our novice wants
to know too much. These are things that only the
herbalist must know; otherwise any thoughtless person
could go about distributing visions: in other words,
lying with herbs" (Eco 67). Adso, of course, misses
the point and fails to go forth forewarned.
Adso and Watson report similar effects from the
vapors of the poisoned lamps. Watson's description of
his experimental exposure is factual and Doyle likely
had the dangers of other drugs as well as the new
science of psychology in mind when he wrote, "At the
very first whiff of it my brain and my imagination
were beyond all control. A thick, black cloud swirled
before my eyes, and my mind told me that in this
cloud, unseen as yet, but about to spring out upon my
appalled senses, lurked all that was vaguely horrible,
all that was monstrous and inconceivably wicked in the
universe. Vague shapes swirled and swam amid the dark
cloud-bank, each a menace and a warning of something
coming, the advent of the unspeakable dweller upon the
threshold, whose very shadow would blast my soul
(Doyle 434).
Eco, on the opposite tack, exposes Adso to a
similar poisoned lamp, the trap baited with an
illuminated apocalypse. Adso recounts: "On the table,
beside the thurible, a brightly colored book was lying
open. I approached and saw four strips of different
colors on the page: yellow, cinnabar, turquoise, and
burnt sienna. A beast was set there, horrible to see,
a great dragon with ten heads, dragging after him the
stars of the sky and making them fall to earth. And
suddenly I saw the dragon multiply, and the scales of
his hide become a forest of glittering shards that
came off the page and took to circling around my head.
I flung my head back and I saw the ceiling of the
room bend and press down toward me, then I heard
something like the hiss of a thousand serpents, but
not frightening, almost seductive, and a woman
appeared, bathed in light, and put her face to mine,
breathing on me. I thrust her away with outstretched
hands, and my hands seemed to seemed to touch the
books in the case opposite, or to grow out of all
proportion. I no longer realized where I was, and
where the sky. In the center of the room I saw
Berengar staring at me with a hateful smile, oozing
lust. I covered my face with my hands and my hands
seemed the claws of a toad, slimy and webbed. I cried
out, I believe; there was an acid taste in my mouth; I
plunged into infinite darkness, which seemed to yawn
wider and
wider before me; and then I knew nothing further (Eco
174-175).
Although following Eco's "clew" back to Doyle is
simple enough, Eco leaves much to the reader in his
remarks on "Constructing the Reader" regarding Adso's
ensnarement. "And then, if you are good, you will
realize how I lured you into this trap, because I was
really telling you about it at every step, I was
carefully warning you that I was dragging you to your
damnation; but the fine thing about pacts with the
devil is that when you sign them you are well aware of
their conditions. Otherwise, why would you be
recompensed with hell?" (Eco 524)
Perhaps Eco is using a two-way "clew" to not only
lead the reader back to Doyle but also forward through
the labyrinth of Adso's complex dreams and visions as
they relate to the development of the plot of The Name
of the Rose. Of course, this reader would be
compensated with something better than hell.
For further reading on plant based poisons and
medicines: Earthly Goods, Medicine Hunting in the
Rainforest by Christopher Joyce, Little, Brown &
Company, 1994.
De plantis attributed to Aristotle (p. 67):
Alfred (Anglicus) of Sareshel's De Plantis libri II (ca. 1200)
was a translation of an Arabic treatise on plants, by
Ibn (Isaac) ben Honaim of Babylon (9th century). This
was, in turn, a translation of a 1st-century BC Greek work on plants
by Nicolaus of Damascus, a friend of King Herod. Alfred
of Sareshel was one of the English scholastics who was
especially important as a translator of (originally) Greek
works from Arabic to Latin; another, during the 12th century,
was Adelard of Bath, who introduced Euclid's Elements
of Geometry to the west through a translation of this
work from Arabic into Latin. Roger Bacon refer two William of Sareshel's
De plantis and also to one other version of this
work: Opera hactenus inedita Rogeri Baconi, Fasc. XI: Quaestiones supra de plantis, ed. Robert Steele and
Ferdinand Delorme (Oxford: Calrendon 1932): 60-68.
This second version of De plantis is known only
from Roger Bacon's allusion to it.
Nicolaus of Damascus' De plantis is rather disorganized,
unlike the authentic works of Aristotle. It is probably,
however, that some remnants of a work on plants by
Aristotle does underlieDe plantis.
References:
Nicolai Damasceni De plantis libri duo, ed. E. H.
F. Meyer (Leipzig: L. Voss, 1841): the first scholar to
clarify that De plantis was by Nicolaus of Damascus,
not by Aristotle.
Nicolaus Damascenus, De plantis: Five Translations,
ed. H. J. Drossaart and E. C. J. Poortman (Amsterdam: North
Holland, 1989).
James A. Weisheipl, ed., Albertus Magnus and the Sciences,
Commemorative Essays 1980 (Toronto: Pontifical Institute of
Mediaeval Studies, 1980), includes two essays that provide
a useful perspective on the science of plants in the Middle Ages:
Karen Reeds, "Albert on the Natural Philosophy of Plant Life,"
pp. 341-54, and Jerry Stannard, "Albertus Magnus and
Medieval Herbalism," pp. 355-77.
"These are things that only the herbalist must know"
(p. 67): The notion of medical secrets, known only to
physicians, dates back at least as early as the 5th-century
B.C. Oath of Hippocrates, in which the physician promises,
among other things, "to impart precept, oral instruction, and
all other instruction to my own sons, the sons of my teacher,
and to indentures pupils who have taken the physician's oath,
but to nobody else." --Hippocrates, ed. and trans.
W. H. S. Jones (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1923),
vol. 1, p. 299.
"...naturally, Berenger" (p. 69): The adverb is
used ambiguously, perhaps exploring further the theme of
meanings "in bono" and "in malo" which is implied in the
role of herbs as both medicines and poisons. [Michael
Almony comments] The passage is in reference to homosexuality, and the operative word
insidiously placed here is naturally. The word naturally is
in reference to Alan de Lille's Complaint of Nature which is the most
explicit diatribe against "sodomy" in medieval culture. Again referencing
that homosexuality, and the sin of sodomy, is the sin against
nature. Severinus' intention is to really say "unnaturally, Berengar,"
as he is the one to commit the unnatural act of sodomy. The reference to
sodomy is also referenced by William of Baskerville's reaction to the
conversation, i.e. he does not pursue it any farther and changes the
subject. Homosexuality is again seen here as the unmentionable vice
as referenced in the title of Michael Goodich's book The Unmentionable
Vice:Homosexuality in the Later Medieval Period (Dorset Press, 1979).
"work, for the Benedictine monk, is prayer" (p. 70):
The liturgical offices are referred to in the Benedictine
Rule, and throughout Benedictine monastic tradition, as
opus Dei, the "work of God."
The next study page is First Day: After Nones (pp. 71-83)