Umberto Eco's The Name of the Rose
"Naturally, a Manuscript"


Return to the Index of Study Pages
Return to ENG 510 Practical Criticism course syllabus
Mail comments or questions to Professor Earl Anderson

Topics The title: aspects of the title Il noma della rosa that need to be considered:

The connection of the title to the Latin hexameter at the end of the novel (p. 502), and Eco's comments about this in his Postscript to The Name of the Rose, pp. 1-2.

Eco's comments about the title in his Interpretation and Overinterpretation, pp. 79-81, where he says that he chose the title in order to "set the reader free" from a mode of interpretation based upon the supposed intentions of the author. The reader thus is free to draw relationships between the book and other symbolic uses of a "rose."

Traditional literary uses of the "rose" are explored in: Robert F. Fleissner, A Rose by Any Other Name: A Survey of Literary Flora from Shakespeare to Eco. To what extent are earlier associations of the rose relevant to our understanding of The Name of the Rose?

The title is an allusion to Abelard's "Nulla rosa est" (Postscript, p. 1), and relates to Abelard's and Eco's thinking about language as a way of referring.

The "recovered manuscript" topos (pp. 1-5)

In "Naturally, a Manuscript," Eco develops a variant of the "recovered manuscript" topos. In order to understand what Eco is doing with this topos, we need to reconstruct it by examining its use in the following texts (some of which have a direct influence on Eco):

Cervantes' Don Quixote

Sir Walter Scott's Waverly novels

Alessandro Manzoni's The Betrothed ("Author's Introduction")

Nathaniel Hawthorne's "Rappaccini's Daughter"

Italo Calvino's The Nonexistent Knight

Paul Auster's City of Glass -- a version of the "recovered manuscript" tradition later than Eco. Auster refers explicitly to Cervantes' use of the tradition; his theme of reconstructing a notebook was probably inspired by Borges' "Pierre menard, Author of the Quixote," in Labyrinths, pp. 36-44 (p. 44).

Earlier examples of the "recovered manuscript" tradition:

The 4th century Greek Apocalypse of St. Paul is represented by its author as having been discovered in a marble chest by an unnamed man in Tarsus, "during the consulate of Theodosius Augustus the Younger of Cynegius" (A.D. 388). As it turns out, the unnamed man lived in the house that had belonged to Paul of Tarsus. An angel appeared to the young man three times in a dream, directing him to break into the foundation of the house and publish what he found there. The young man thought that it was a lying dream, and ignored it until the third time. When he finally broke into the foundation, he discovered a marble box containing Paul's "Revelation", and the shoes he had worn during his missionary career. Eventually, Paul's manuscript was sent to Theodosius, who had a copy made and sent to Jerusalem.

Benoit's Roman de Troie: While Benoit was looking in an armoire for a grammar book, in preparation for a class that he had to teach, he instead found an old diary written by Dictys, who had been a solider and scholar in Troy at the time of the Trojan war. Benoit's Roman de Troie is based on Dictys' diary, which deserves greater credibility than Homer, because Dictys was an eye-witness to the fighting at Troy. Homer was a great scholar, but he was born more than 100 years after Troy was burnt, and thus deserves less credibility than Dictys.

Leon Baptista Alberti's allegorical drama, Philodoxeus (1424), supposedly written by "Lepidus" (this fictive name means `Pleasant,' `Witty'). Alberti claims to have discovered this play in an old Roman codex. There was, in the Renaissance, a lucrative market for ancient texts, and forgeries were common.

On August 16, 1968, I was handed a book written by a certain Abbe Vallet, Le Manuscrit de Dom Adson de Melk, traduit en francais d'apres l'edition de Dom J. Mabillon (1): [Gary Swanson comments] This opening sentence fulfills the first of the qualities as suggested by P. Vielhauer in New Testament Apocrypha, p. 583 for recognizing an Apocalypse when read: "Pseudonymity. The Apocalyptist does not write under his own name, but under that of one of the great personages of the past....He has not sufficient authority of his own, as the writing prophets had..... Together with pseudonumity, a fictitious antiquity is found as an element in the style of the apocalyptic writer. In this case, it has to be made clear why the book has just recently become known and not a long time ago" (583). Our fictive editor makes no attempt to answer this question, choosing instead the topos of the recovered/lost manuscript form to clear away the possibility of an answer. "But what if I had Snoopy say it?" Eco asks in his postscript. "If, that is, 'It was a beautiful morning...' were said by someone capable of saying it...A mask: that was what I needed.
"I set about reading or rereading medieval chroniclers, to acquire their rhythm and their innocence. They would speak for me, and I would be freed from suspicion" (511)

"I prepare to leave on this parchment my testimony as to the wondrous and terrible events that I happened to observe in my youth."(11) The second quality Vielhauer attributes to an Apocalypse is "Account of the Vision" (ibid). "The vision itself is a picture: either a picture which represents the occurences themselves directly, or a picture which portrays them indirectly, in the form of symbols and allegories.
"In the last mentioned instance, an explanation is essential....given by a mediator...[g]enerally an interpreting angel" (583). Vielhauer goes on to say that often the text takes the form of allegory. Adso's gloss on the church of the abbey is partly of this form (pp. 40-5). As on page 45, he remarks: "It was at this point I realized the vision was speaking precisely of what was happening in the abbey..." Adso's vision is an apocalyptic one, manifested in the doorway, and apocalypses return again and again to the fore throughout the novel, variously interpreted by William, Ubertino, Alinardo, and others.

"Perhaps, to make more comprehensible the events in which I found myself involved, I should recall what was happening in those last years of the century." (12)The third quality is that of "Surveys of History in Future Form," that is, "...apocalyptic writers frequently present the history of the past right up to their own present time...[t]his is always followed by a prediction of the End..." (584-5) Eco has his Adso, in the guise of placing the events of the abbey in their historical context (and for the reader Eco sneaks this in in the form of Adso's "didactic tone, because this was the style of the medieval chronicler, eager to introduce encyclopedic notions ever time something was mentioned" (519-520)), bring us up to speed on what precedes 1327, then to hint darkly at what follows it: "But this inability of mine to see is perhaps the effect of the shadow that the great darkness, as it approaches, is casting on the aged world" (500).



monastery library of Melk (p. 2) [comments by Marilyn Sutton]: A significant element in The Name of the Rose is the monastic library, a labyrinth with carefully restricted access. An Aristotle manuscript lies at the heart of the conflict, necessitating three murders.

According to the "Plan of Gall," a ninth century Benedictine architectural plan, the monastic library was located in a corner of the church directly above the scriptorium. The first allusion to a library in The Name of the Rose is the narrator's failure to locate Adso's manuscript in the Melk monastery library. This is reminiscent of Borges' "wandering scholar" theme in "Tlon, Uqbar, Orbis Tertius." The second reference is to the description of a labyrinth, presumable the library, in the Vallet manuscript. The third library reference is with regard to Adso's literary style, stilted and limited because of his lack of familiarity with local language, as he was "bound to the pages housed in the library" (Eco, p. 4).

A hodge-podge of information about Benedictine libraries and their use:

The vow of poverty forbade individual monks from owning books (Christ, 19).

The use of the library by monks and nuns was regulated by Benedictine Rule, which permitted only one borrowing per year, at the beginning of Lent. Otherwise, books were distributed each morning and returned each evening (Christ, 45).

The librarian was a well-educated monk who reported directly to the abbot (Christ, 27).

The installation of a librarian was a festive religious rite (Christ, 19).

Sources:
Christ, Karl. The Handbook of Medieval Library History. Trans. T.M. Otto. Metuchen, New Jersey: Scarecrow Press, 1984.
Price, Lorna. THE PLAN OF ST. GALL IN BRIEF. Berkeley: University of California Press, 1982. 11-12.

Fictive author as a visitor to many libraries in pursuit of rare books on obscure subjects: intertextual antecedants inclued Edgar Allan Poe's fictive-narrator in "The Murders in the Rue Morgue," and Jorge Borge's fictive-narrator in "Tlon, Uqbar, Orbis Tertius."

Difficulty of translating:
Eco's discussion of the difficulties in the original fictive-author's style and the difficult of translating because of diversity in stylistic standards is probably borrowed from Alissandro Manzoni's The Betrothed ("Author's Introduction").

Writing as a labor of love:
Writing as a labor of love, or as an obsession, is also implied in Manzoni's The Betrothed. There might be other sources for this theme.

Paratext: "Naturally, a Manuscript" belongs to a genre of writing that Eco calls a "paratext." Its function is to establish a "Model Author," the fictive translator-editor of a work supposedly written by Adso of Melk.

Eco discusses paratexts, using Edgar Allan Poe's Narrative of Arthur Gordon Pym and Nerval's Sylvie as his examples, in his Six Walks in the Fictional Woods, pp. 16-25.

The fictive editor's search for recondite knowledge in many books obtained during travel: Eco's source for this theme probably is Jorge Luis Borges' "Tlon, Uqbar, Orbis Tertius," in Labyrinths, pp. 3-18. Eco's use of this theme reminds us that The Name of the Rose is a book created from parts of many other books.

Note on the structure of the narrative (pp. 7-8):
The symbolism introduced intoduced ito the presentation includes: allusion to Creation and to its opposite, apocalypes (the narrative occurs over a period of seven days); the structure of the day in terms of liturgical hours.